Семинар в БГУ: “Материалы I Тюркологического конгресса в азербайджанской советской прессе“
На факультете журналистики Бакинского государственного университета (БГУ) состоялся научный семинар на тему “Материалы I Тюркологического конгресса в азербайджанской советской прессе“, посвященный 27 марта – Дню науки.
Доклад на семинаре представил преподаватель кафедры истории национальной прессы БГУ, доктор исторических наук Акиф Ашырлы.
Докладчик рассказал о значении I Тюркологического конгресса как в контексте истории, так и контексте печати. Он отметил, что конгресс был важной научно-политической площадкой, где обсуждались вопросы общего языка, алфавита и терминологии тюркских народов. Акиф Ашырлы подчеркнул, что, хотя в источниках конгресс представлен под разными названиями, в подавляющем большинстве материалов прессы использовалась фраза “I Тюркологический конгресс“. Также в ряде статей особо отмечалось, что Баку в то время являлся центром тюркологической мысли. На семинаре было сообщено, что главной темой обсуждения конгресса стала реформа арабского алфавита и переход к латинской графике. Кроме того, в повестку дня вошли вопросы формирования единой тюркской терминологии, изучения общей тюркской истории и этнографии. Докладчик напомнил, что идея реформы алфавита ранее была выдвинута Мирзой Фатали Ахундзаде. Было отмечено, что в качестве основных средств массовой информации, использованных в исследовании, были газеты “Yeni yol”, “İşıq yol”, “Maarif və mədəniyyət”, “Yeni fikir” и “Kommunist”. Особо сообщено, что газета “Yeni fikir”, издающаяся в Тбилиси, публиковала материалы, касающиеся деятельности комиссии по переходу к новому тюркскому алфавиту.
В докладе также была представлена информация о представителях, участвовавших в конгрессе. Было отмечено, что в конгрессе приняли участие профессор Мехмет Фуат Кёпрюлю из Турции и Али бей Гусейнзаде - видный представитель идеологии тюркизма и один из основателей школы “Füyuzat”. Их осторожная и дипломатичная позиция по вопросу алфавита нашла отражение в материалах прессы. Далее было напомнено, что переход к латинской графике в Турции осуществил Мустафа Кемаль Ататюрк.
На семинаре также было обращено внимание на различия между стенографическими материалами, опубликованными на русском языке в 1926 году, и газетными статьями. Было отмечено, что некоторые делегаты, особенно участники из Центральной Азии, выразили обеспокоенность тем, что процесс реформирования арабского алфавита останется незавершенным. Было подчеркнуто, что I Тюркологический конгресс не ограничивался только изменением алфавита, а являлся важным историческим шагом, предпринятым тюркскими народами на пути к общей идентичности, языковому и культурному единству.
Мероприятие продолжилось дискуссиями, и даны ответы на вопросы участников.



